Моногатари о ронине свободы

?
Immortal_Parrotв блоге Пони-писатели12 апреля 2026, 19:01


Седьмой фанфик в серии «Мрачные сказки о прошлом». Япония и самураи!

Аннотация: В далеких землях восходящего солнца, среди великих воинов-самураев и ужасающих о́ни родилась легенда о великом ронине свободы…

Читать на: Ponyfiction, FicBook.

Редакторы: Randy1974, RePitt, Shaddar.

Автор обложки:полка с молочкой

Приятного чтения!

P.S. Шестой рассказ
tabun.everypony.me/blog/stories/223295.html

P.P.S.
Фик тут без квн В старых свитках, что хранятся в самых дальних уголках библиотеки, записано множество историй о временах древней Эквестрии. Большинство — не более чем детские сказки, которыми пугали раньше непослушных жеребят. Но есть среди них одна, чьи корни уходят в историю, случившуюся задолго до того, как сёстры-аликорны воздвигли свой замок.

 Это история о землях, где бродила загадочная Мистмейн — та, чьи копыта не оставляют следов, а грива струится подобно утреннему туману над рисовыми полями. В тех краях, отрезанных от мира штормами и горами, разыгралась драма, изменившая судьбу целого народа.

 В те времена земля не знала единого повелителя. Восточные земли дробились на множество мелких царств — каждое со своим даймё, каждое со своей гордостью и своей жаждой власти. То были тёмные времена, когда закон меча часто заменял закон справедливости, а копыта сильного без зазрения совести топтали слабого.

 Особенно мрачная слава ходила об острове, затерянном в Штормовом море. Он был отделён от берега штормами и монстрами, а недостаток деревьев на острове не давал возможности уплыть оттуда. Местные называли его Ниппония — Остров Пробудившегося Солнца. Ибо он был самым восточным островом и с его берега можно было наблюдать всплывающее из воды алое светило.

В те далёкие времена, когда Мистмейн ещё не родилась, а море вокруг острова кишело чудовищами, в Ниппонии правила династия Куроива. Название это они получили не за цвет шерсти, а за твёрдость нрава и непреклонность в суждениях. Говорили, что первый из Куроива родился с рогом, загнутым как у быка — странный знак, который жрецы-каннуси истолковали как печать духов. Этому жеребцу приписывали силу повелевать монстрами, и именно он объединил под своим началом разрозненные островные кланы.

 С тех пор минуло много поколений, но обычай, порождённый той древней легендой, только укрепился. В знатных домах кобылкам-единорожкам с самого нежного возраста начинали загибать рог. Сначала — лёгкими бинтами-кольцами, затем — более тяжёлыми, из железа, пока рог не принимал желаемую форму. Процедура была болезненной, но считалась необходимой для сохранения чистоты крови и связи с древними ками. Говорили, что загнутый рог усиливает магию, хотя у этих слухов и не было реальных подтверждений.

 Со временем обычай перешёл и к простолюдинам. Родители из низших сословий, желая дочерям лучшей участи, тоже начинали загибать им рога — в надежде, что те смогут породниться с кем-то из обедневших, но всё ещё знатных семейств. И странное дело: передаваться по наследству стал и загнутый рог, и изменение в структуре магии. Жеребята таких кобылок рождались уже с искривлёнными рогами, словно сама природа приняла этот уродливый обычай как должное.

 Но не только традициями была страшна династия Куроива. Истинный ужас начался, когда у старого даймё Кэнго и его супруги Ханако родился сын — долгожданный наследник, которому предстояло стать новым правителем. Жеребёнок был слабым и болезненным, но родители души в нём не чаяли. Они растили его в закрытых покоях, оберегали от каждого сквозняка, кормили с золотых подносов. И всё равно потеряли. Смерть настигла малыша, когда ему не исполнилось и трёх зим — внезапно, как всегда приходит беда, в одну из самых обычных ночей, когда за сёдзи завывал ветер, а луна пряталась за тучами.

 Говорят, в ту ночь в замке рода Куроива никто не сомкнул глаз. Кэнго метался по коридорам, и рёв его был подобен крику раненого зверя. Ханако же застыла у окна, глядя в темноту невидящими очами, и с тех пор никто никогда не видел её улыбки. Скорбь, как яд, разъела их сердца, и то немногое, что оставалось от милосердия, умерло вместе с сыном.

 С того самого дня началась эра жестокости. Кэнго, который прежде хотя бы делал вид, что заботится о своих подданных, перестал скрывать своё истинное лицо. Налоги выросли вдвое, потом втрое. За малейшее неповиновение били бамбуковыми палками на главной площади. Попытки бежать с острова карались смертью — беглецов привязывали к скалам во время отлива, и морские твари делали своё дело.

 При этом сам даймё, как это часто бывает, не замечал собственной жестокости. Он искренне считал себя справедливым правителем, наказывающим неблагодарных подданных за их же глупость. А его супруга Ханако, чьи прекрасные некогда очи превратились в две ледяные щёлочки, вторила ему, находя особое удовольствие в унижении тех, кто по положению был ниже неё.

 У них остались три дочери. Старшая, Рин — холодная, расчётливая, вся в мать. Средняя, Ми — скрытная, молчаливая, напоминавшая притаившуюся змею. И младшая, Хотару — своенравная, порывистая, горячая, как встающее по утрам солнце. Если Рин и Ми были жестоки по расчёту, то Хотару — по недомыслию, ибо никто никогда не учил её состраданию. Родители баловали дочерей, не отказывая им ни в чём, но настоящей любви ни одной из них не досталось. В замке Куроива царил холод, и даже самый яркий солнечный день не мог его растопить.

Остров Ниппония был богат не только плодородными полями, но и тварями, от которых стыла кровь даже у закалённых в битвах самураев. Самыми страшными среди них считались Цутиноко — водные пещерные угри, в длину как многолетние материковые сосны. Чешуя их отливала грязной зеленью, глаза горели жёлтым огнём, а пасть, усеянная тремя рядами зубов, могла перекусить пополам взрослого жеребца.

 Эти твари облюбовали пролив, соединявший остров с большой землёй. Они не нападали на тех, кто оставался на суше, но стоило кому-то отплыть от берега на расстояние полёта стрелы, как из воды вылетала гигантская голова и смыкала челюсти на деревянном корпусе. За многие годы никто не смог прорваться через их заслон.

 Но странное дело: сам даймё Кэнго запретил своей армии сражаться с угрями. Официально — потому что это гнев о́ни, которых нельзя тревожить понапрасну. На самом же деле — потому что угри служили ему живой стеной, не позволявшей подданным покинуть остров. Пока в проливе кишели чудовища, никто не мог сбежать, а значит, некому было разнести весть о том, что творится в его владениях.

 Вторая напасть обитала в глубине острова. Звали её Уси-оно — Паук-Бык. Паук величиной с повозку, с ногами, покрытыми хитиновыми шипами, и головой огромного быка с горящими красными глазами. Он не плёл паутину, а просто являлся из темноты и нападал. Паук охотился в одиночку, предпочитая небольшие группы пони или животных; ударом тяжёлой, покрытой шерстью головы он сбивал жертву с ног, а затем делал своё дело.

Армия Куроива несколько раз пыталась уничтожить чудовище. Но Уси-оно казалось неуловим, словно сама тьма породила его для наказания гордых пони. Он нападал внезапно и исчезал так же внезапно, оставляя после себя лишь растерзанные тела и кровавые лужи на земле.

Осенью, когда листья на деревьях окрасились в цвет запёкшейся крови, Династия Куроива совершала традиционный объезд своих земель — показное действо, призванное напомнить подданным, кто здесь хозяин. Впереди шли телохранители в чёрных лакированных доспехах, и лишь потом ехал сам даймё Кэнго в норимаки — паланкине, отделанном золотом и черепаховым панцирем. Рядом с паланкином, в трех повозках, запряжённых слугами, следовали три принцессы, окружённые свитой из знатнейших семей.

 Дорога вилась через Поле Шепчущих Костей — место, которое давно перестали возделывать, и даже самые отчаянные крестьяне обходили его стороной. Но даймё не привык уступать дорогу страхам. Он ехал, гордо вскинув голову, и лишь иногда бросал быстрые взгляды по сторонам.

 Внезапно воздух взорвался треском костей и сухих растений, и из-за холма, словно о́ни из преисподней, выпрыгнул Уси-оно. Паук-Бык был огромен — его тень накрыла планкин. Глаза его горели алым, из пасти капала пенистая слюна, а хитиновые ноги с шипами взметнулись в воздух, готовясь к удару.

 Монстр нацелился на край процессии, на младшую дочь. Принцесса замерла, не в силах пошевелиться. Её собственная магия, которой её так усердно учили, отказала в самый нужный момент. Она видела, как чудовище навострило рога для сокрушительного удара, и понимала, что не успеет уклониться.

 Но ей и не нужно было. Тяжёлое копыто в боевой подкове оттолкнуло кобылку в сторону. Хотару кубарем покатилась по земле, разрывая шелковые ткани, сдирая шкуру о корни деревьев, а когда подняла голову, то увидела самурая. Он стоял между ней и чудовищем — невысокий, жилистый единорог в простых доспехах без украшений. Грива его была собрана в тугой пучок, как у всех воинов, а рядом в магической ауре парила катана, одна из тех, что вручали только лучшим воинам.

 Уси-оно взревел — жуткий звук, смесь бычьего мычания и паучьего шипения — и бросился на нового врага. Но самурай не отступил. Он ждал, затаив дыхание, а когда чудовище приблизилось на расстояние удара, ушёл вниз, скользнул под его брюхо и одним точным движением рассёк шею в том месте, где хитин переходил в звериную шкуру.

Голова Паука-Быка, всё ещё мычащая, откатилась в сторону. Огромное тело рухнуло на землю, подняв тучу пыли и прелых листьев. Самурай выпрямился, отряхнул меч и повернулся к принцессе, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.

 Но не успел он сделать и шага, как голос даймё Кэнго прозвучал подобно удару гонга. Старый жеребец выбрался из паланкина и теперь стоял, дрожа от ярости. Он обвинил самурая в осквернении священной особы — ведь тот посмел не просто коснуться, а оттолкнуть принцессу своим копытом. В толпе телохранителей зашептались, но никто не осмелился вступиться. Все знали нрав даймё.

 Кэнго приказал лишить воина звания, изгнать из сословия самураев, сделать ронином — псом без хозяина, волком без стаи. Хотару хотела закричать, сказать, что это несправедливо, что этот жеребец спас ей жизнь. Но Ханако, её мать, положила копыто на плечо дочери и надавила так сильно, что принцесса лишь зашипела от боли. Старая кобыла, прошипев, велела молчать и не позорить род.

 Самурай не произнёс ни слова. Он снял с себя доспехи, положил меч на землю перед даймё и поклонился — низко, как того требовал кодекс. Затем развернулся и ушёл в сторону крестьянских деревень.

 Только один из телохранителей заметил, как принцесса Хотару смотрит ему вслед. И взгляд её был не взглядом оскорблённой аристократки — в нём горело что-то другое. Что-то, чему не место в сердце члена клана Куроива.

Прошла неделя, прежде чем Хотару смогла отыскать своего спасителя. Помогла ей Киё — единственная подруга детства, дочь начальницы прачечной, которой принцесса помогла стать невестой знатного самурая. Эта маленькая, но талантливая серая лошадка с вечно опущенными глазами умела проникать туда, куда не ступало копыто стражи, и слышать то, о чём другие предпочитали молчать.

 Они отправились на закате, когда длинные тени делают мир неузнаваемым. Хотару накинула на голову капюшон из грубой ткани, скрывший её длинную шелковистую гриву и сильно загнутый рог — знак, по которому её мог узнать любой. Под копытами хрустели сухие ветки, из чащи доносились звуки, от которых по спине бежали мурашки, но принцесса не останавливалась.

 Они нашли ронина у подножия водопада, в скрытом гроте. Кадзе — так его звали — сидел у костра и чинил рваную юкату. Увидев принцессу, он не вскочил и не поклонился, только поднял глаза. Хотару объяснила, что хочет поблагодарить за спасение, но ронин лишь горько усмехнулся, заметив, что сделал то, что должен был, и получил за это сполна.

Принцесса топнула копытом, возмутившись несправедливостью, и и пообещала воспользоваться своим положением, но Кадзе посмотрел ей прямо в глаза — так, как на неё никто никогда не смотрел, — и спросил, что она может сделать. Отменить приказ отца? Пойти против воли матери? Она даже не может выйти из замка без сопровождения. Хотару хотела рассердиться, но что-то остановило её. Может быть, тихий свет в глазах жеребца. Может быть, то, как он говорил — не как слуга с госпожой, а как равный с равным.

 Она признала его правоту и попросила разрешения приходить снова. Кадзе долго молчал, глядя на огонь, а потом кивнул и указал копытом на место у костра. Он объяснил, что вход в грот трудно найти, а выход к морю перекрыт Цутиноко, так что сюда никто не придёт — даже те, кто ищет.

  И Хотару осталась, в этот раз и в последующие. Они встречались каждую неделю, потом каждые три дня, потом — каждый улучённый свободный вечер, когда звёзды зажигались над островом. Хотару приходила одна — Киё оставалась рядом, чтобы предупредить о приближении стражи. Они говорили о жизни, о справедливости, об устройстве мира. И каждый раз Хотару открывала для себя что-то новое — о чём ей никогда не рассказывали учителя при дворе.

 Кадзе, как оказалось, был из обедневшего самурайского рода. Его отец пал в одной из битв с ёкаями, когда Кадзе был ещё жеребчиком. Мать умерла от болезни, потому что лекарь не захотел ехать в бедный квартал без двойной платы. Он рос на улице, дрался за объедки, учился владеть оружием, подсматривая за тренировками богатых. Он выжил и стал лучшим воином улиц, но всё равно остался никем.

 Однажды, гуляя по гроту, Хотару заметила в дальнем углу брешь, откуда доносился шум прибоя. Она подошла ближе и замерла — сквозь узкий проход виднелось море, а в воде, переплетаясь как гигантские змеи, копошились угри Цутиноко. Их были десятки, а может быть, сотни. Они заполонили весь пролив, перекрывая выход к океану. Когда Хотару спросила, можно ли их убить, Кадзе ответил, что её отец запретил это под предлогом гнева о́ни, но на самом деле он боится, что без угрей никто не останется на острове и некому будет платить налоги.

Месяцы шли, и Хотару менялась. Те, кто знал её раньше, заметили бы это сразу — она стала тише, задумчивее, перестала участвовать в травле слуг и унижении просителей. Но при дворе младшую принцессу давно уже не воспринимали всерьёз. Рин и Ми вершили дела, родители управляли островом, а Хотару — что Хотару? Пусть себе развлекается.

 Но юная кобылка училась, и в её голове зрел план. Кадзе рассказал Хотару, что у угрей есть одна слабость — место на брюхе, что не покрыто чешуёй. Если ударить туда отравленным клинком, тварь погибнет в течение нескольких ударов сердца. Но просто так к ним не подобраться — чудовища чувствуют приближение пони и атакуют первыми. Нужно было отвлечь их, усыпить, заставить потерять бдительность.

  И тут Хотару рассказала о своём даре. С детства её учили магии звука. В её жилах текла та же сила, что и у древних певцов, которые могли одним словом заставить толпу затихнуть, а одним аккордом — подчинить себе волю слушателей. Родители видели в этом лишь инструмент управления подданными — когда принцесса играла на кото, даже самые непокорные вассалы склоняли головы. Но Хотару поняла, что этот дар можно использовать иначе. Если музыка действует на пони, почему она не подействует на чудовищ?

 Единорожка начала тренироваться тайком, в гроте, где звуки не долетали до замка. Она играла часами, пока копыта не начинали кровоточить. Кадзе сидел рядом, слушал и ждал. И однажды, когда её мелодия достигла крещендо, угри у выхода из грота замерли. Они не уплыли, не напали — они просто застыли, словно превратившись в камень.

 Хотару опустила уставшие копыта и улыбнулась. Впервые за долгое время — искренне, широко, как улыбаются жеребята, когда видят первый снег.

 Они разработали план. Хотару должна была сыграть в гроте, когда отец приведёт армию к проливу. Кадзе в это время должен был подобраться к вожаку, самому крупному угрю, и нанести удар в незащищённое брюхо. Если повезёт, остальные угри, оглушённые музыкой и обескураженные смертью вожака, станут лёгкой добычей для самураев. Путь к морю откроется, и те, кто давно мечтал о свободе, смогут уплыть.

 Но как заставить даймё нарушить собственный запрет и послать армию против угрей? Хотару знала как. И в глазах её загорелся холодный, опасный огонь. Единорожка сказала Кадзе, что ей нужен будет крепкий манекен.

 Всё было решено на совете, который собрали через три дня. Начальник стражи Такэда, старый воин с изуродованным в боях лицом, доложил даймё, что принцесса Хотару пропала. Она вышла на прогулку в лес с небольшой свитой, и на них напали монстры. Свита утверждала, что принцессу утащил один из зверей — свита видела, как чудовище уносит единорожку  в пасти, не убив ее. Ханако, сидевшая рядом с мужем, побледнела, но не от страха за дочь — от ярости, и принялась упрекать Хотару за неподобающее поведение. Кэнго оборвал её и потребовал подробностей.

 Такэда ответил, что берег обыскан вдоль и поперёк, но нашли только обрывки одежды принцессы, изорванные в клочья, и дохлых растерзанных кроликов. Хотару не было — ни в замке, ни в городе, ни в окрестных деревнях. Служанка Киё тоже исчезла, словно сквозь землю провалилась; свита не была уверена, возможно, её тоже утащили угри.

 Кэнго приказал собирать армию и прочёсывать все закутки берега квадрат за квадратом. Каро, старший советник, попытался напомнить о запрете, но даймё рявкнул так, что все вопросы отпали сами собой. Никто не заметил, как в дальнем углу зала Рин и Ми переглянулись. Они знали характер младшей сестры и догадывались, что всё это — не простое совпадение. Но говорить ничего не стали. Каждая думала о своём.

Армия Куроива выступила на рассвете. Сотни копыт — самураи в чёрных доспехах, лучники с длинными юми, копейщики с бамбуковыми яри. Впереди — сам даймё Кэнго, облачённый в парадную броню, отделанную золотом и перламутром. Он не надевал её уже много лет. Они пришли к проливу когда солнце уже клонилось к закату. Они увидели тени извивающихся угрей под водой, и стоило им подойти ближе, армия услышала пронзительный крик принцессы. Саму девушку нигде не было видно, источник звука так же был не ясен. Но все понимали: медлить нельзя.

 Но чудовища действовали на опережение, из пролива, перекрывающего выход в море, начали вылезать Цутиноко. Они были огромны — самые мелкие длиной с хорошую лодку, самые крупные — с целый корабль. Чешуя их блестела в лучах заходящего солнца, глаза горели жёлтым огнём. Чудовища взревели, и самый огромный из них, вожак колонии, ринулся на армию. Кэнго попытался отдать приказ к атаке, но голос его утонул в реве монстров.

 И тут из тени выскочил ронин. Кадзе двигался быстро, как ветер. Он нёсся по скользким камням, перепрыгивая через лужи, и в глазах его горела решимость, которую не могли поколебать даже самые страшные о́ни.

И тут, словно сила, ведущая одинокого воина, полилась музыка. Она лилась, как будто бы прямо из скалы — печальная, тягучая, как осенний ветер. Это было кото — древний инструмент, на котором играли ещё в эпоху первых даймё. Но в этой музыке было нечто большее, чем просто звуки. Она проникала в самую душу, заставляла забыть о страхе, о боли, о том, зачем ты сюда пришёл. Самураи замерли, опустив оружие. Даже Кэнго, несмотря на всю свою железную волю, почувствовал, как копыта становятся ватными. Угри замедлились, покачивались в такт музыке, словно змеи под дудочку заклинателя.

 Лишь одинокий ронин не слышал музыки — или слышал, но не поддавался. Слишком много лет он провёл в одиночестве, чтобы чужая мелодия могла завладеть его душой.

 У вожака Цутиноко, самого крупного угря, были глаза размером со стол. Он заметил приближающуюся опасность и зашевелился, пытаясь вырваться из транса. Его хвост хлестнул по воде, подняв волну, которая едва не свалила Кадзе с ног. Но ронин устоял. Он прыгнул, перекатился через скользкую чешую и вонзил свой клинок — отравленный, заговорённый, точившийся месяцами — прямо в незащищённое брюхо чудовища.

 Цукимото взревел. Звук был такой силы, что у стоявших на берегу самураев пошла кровьиз ушей. Угорь бился в агонии, круша камни, поднимая тучи брызг. Один из его ударов задел Кадзе — тот отлетел к стене грота и замер, не в силах пошевелиться. Но клинок уже сделал своё дело. Яд распространялся по телу твари, и через несколько ударов сердца монстр обмяк, перевернулся брюхом вверх и затих.

 Музыка стала тише, но всё ещё удерживала внимание угрей. Кэнго, наконец обретший голос, закричал, приказывая бить чудовищ. Самураи бросились вперёд. Сеча была страшной, но короткой. Без вожака угри, неспособные к сопротивлению, гибли десятками. Вода в проливе окрасилась в тёмно-багровый цвет. К закату всё было кончено — путь к морю был открыт.

 В глубине грота Хотару, обессиленная, выронила кото из копыт и упала на камни. Она играла несколько часов — до крови на копытах. Но она сделала это. Угри, лишившиеся вожака и оглушённые магией, были побеждены.

  В суматохе никто не заметил, как несколько семей, давно готовивших побег, столкнули на воду бамбуковые плоты. Шторма, много лет отрезавшие остров от большой земли, в последние годы стали тише — словно сама природа ждала этого часа. Плоты отчалили, когда первые звёзды зажглись на небе. Не все доплыли — волны и течение забрали многих. Но некоторые достигли восточных берегов, и весть о том, что пролив свободен, разнеслась по землям подобно лесному пожару.

В замок Куроива весть о побеге пришла через три дня. Кэнго рвал и метал, требуя найти и наказать беглецов, но было поздно, вслед за первыми плотами потянулись другие. На остров, наоборот, начали прибывать чужаки — купцы, искатели приключений, те, кто надеялся найти забытые сокровища или восстановить торговые пути.

Кэнго и Ханако старели с каждым днём. Горе, ярость и бессилие сделали своё дело — старый даймё уже не мог управлять так, как прежде. Его приказы игнорировались, налоги собирались с трудом, а самураи всё чаще поглядывали в сторону ронина, которого простой народ уже величал Цутиноко-гоэси — Убийцей Угрей.

Хотару не вернулась в замок. Она осталась в деревне, где Кадзе собирал восстание. К ней присоединились многие — те, кому надоела жестокость, те, кто потерял родных из-за налогов и казней, те, кто просто хотел справедливости. Армия росла не по дням, а по часам.

Рин и Ми, видя, куда ветер дует, приняли предложения о женитьбе от заморских правителей.  Они же первыми принесли предложение и убедили родителей, что единственный способ спасти династию — выдать младшую сестру за ронина. Это будет не поражение, а мудрый политический шаг, который успокоит народ и сохранит за Куроива хотя бы часть власти. Кэнго сопротивлялся, но Ханако, расчётливая и холодная, поняла, что выбора нет.

Хотару поставила родителям условие: она выйдет за Кадзе, если они отрекутся от престола в её пользу и признают все обвинения в жестокости публично. Кэнго задохнулся от ярости, но Ханако, холодно посмотрев на мужа, кивнула. Старая кобыла знала, что это лишь вопрос времени — их дни сочтены, а власть — всего лишь игра судьбы, в которую им когда-то довелось выиграть.

Свадьба состоялась в храме ками, под древними соснами, где когда-то первый из Куроива приносил клятву духам. Хотару была в белоснежном сиромуку, её загнутый рог украшали живые цветы. Кадзе надел простые хакама и катагану — накидку с гербом новой династии, который выбрала сама Хотару: летящая цапля, несущая в клюве ветку сакуры.

Старые правители не дожили до конца года. Ханако угасла первой — её сердце, давно превратившееся в лёд, просто остановилось во сне. Кэнго пережил её на два месяца, но умер в бреду, выкрикивая имя давно потерянного сына. В рядах старой знати поговаривали, что Хотару сама подсыпала им яд в вечерний чай.

Хотару и Кадзе стали править вместе. Он отвечал за армию и защиту границ, она — за законы и магию. Первым же указом новой правительницы был запрещён обычай загибания рога. Отныне ни одна кобылка не должна была страдать от этой боли.

 Но рог самой Хотару, загнутый с детства, так и остался кривым. И этот признак, словно насмешка над запретом, передался её потомкам. Жеребята новой династии рождались с загнутыми рогами — у одних больше, у других меньше, но ни один не был прямым. И чем дальше, тем больше загнутые рога распространялись по землям.

Так, вопреки запрету, загнутые рога распространились по всему региону. Это уже нельзя было искоренить — загнутый рог въелся в самую плоть, стал частью того, что пони считали своей природой. И много поколений спустя, когда Мистмейн уже бродила по тем землям, все единороги стали владельцами причудливых, изогнутых рогов.

В тихих чайных домах восточных провинций, где подают зелёный чай с рисовыми лепёшками, старые пони до сих пор рассказывают эту историю. Они не помнят имён всех правителей, не помнят дат сражений. Но они помнят Хотару — ту, кто полюбила ронина. И Кадзе — того, кто убил великого Цутиноко.

Говорят, что Мистмейн приходила послушать эти рассказы. Она сидела в углу, накинув на голову капюшон. А когда рассказ заканчивался, уходила в туман, не потревожив ни одной половицы.

А загнутые рога всё ещё можно увидеть на востоке. И каждый раз, глядя на них, вспоминай: не всякая традиция рождается из мудрости. Иная рождается из боли, которую один пони причинил другому, а потом назвал это судьбой.

5 комментариев

Самурайский тык в ленту
Immortal_Parrot
+2
Власть даймё долой, будущее за императором!
Shaddar (ред.)
+4
Не люблю поправлять, но правильно будет «моногатари». Извините.
dsmith
+3
Поправлено
Immortal_Parrot
+3
Недавно завершил марафон по аниме вселенной Гатари и кликбейтнулся на название поста :D
EnergyTone
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.