Обзор 7 серии 2 сезона "Пусть лучший победит" (May the Best Pet Win!) в переводе Первого Канала


«The pet that I get is something that's awesome and cool»

И вновь я с вами, готовый поделиться своими впечатлениями о седьмой, переведённой студией Первого Канала, серии второго сезона Friendship Is Magic! По правде говоря данная серия не является одной из моих любимых, но, безусловно, песня в ней является одной из самых лучших (так я считал пока не «утекла» песня Пинки Пай (Smile, Smile, Smile Song) и самой длинной (до серии The Super Speedy Cider Squeezy 6000) в сериале. Безусловно песня здесь один из ключевых моментов и я просто не мог пропустить эту серию и не увидеть всё собственными глазами.

Но что же я увидел? Да, безусловно, в общем плане серия была переведена сравнительно неплохо, по сравнению с той же Sisterhooves Social (боюсь, я ещё долго буду вспоминать эту серию, так уж она меня раздосадовала). Но в отличии от предыдущих серий на первый план вышли не ошибки в переводе, а самая натуральная отсебятина. Всё так же переводчики по каким-то причинам боятся употребить ряд некоторых слов вроде "Coolness", "Awesomeness" и "radicalness", заменив их на невзрачные "голос, красота и обаяние", что естественно несвойственно нашей Рейнбоу, а больше подходит для той же Рарити. Видимо виновниками такого безобразия стали всё те же "психологи и методисты" с автоматами в руках, из-за чего я выражаю им своё неудовольствие. Заодно посмеёмся над "сумасбродной как и я", я почему-то услышав эту фразу сразу вспомнил кролика Багса Банни. )) Бог с ним, с черепахой Тэнком (который внезапно стал женского рода, почти до конца серии), понятно что в русском языке у слова «черепаха» нет мужского рода (ну не говорить же "черепах", это бы звучало совсем уж глупо), так же как и невозможно сказать одним словом "сухопутная черепаха" (tortoise). Так что простим переводчикам этот недостаток, который в принципе от них не зависит и пожалеем об утраченной шутки с Флаттершай с поправлением Рейнбоу. Ну а про Сову (который на самом деле величается Совелием) говорить и нечего, его так назвали при переводе ещё в первом сезоне. Потеря "клиффхэнгера" (рекламной вставки)? Ну как я уже говорил обзором ранее, это не столь существенная проблема, чтобы из-за неё так пережевать, так что простим и эту оплошность.

Перейду к самой песне: если честно ожидал большего, но есть, что есть. К самому тексту песни у меня нет почти никакого нарекания за исключением самой концовки, там актрисе пришлось тараторить ("Пусть лучший по-бе-дит") из-за, опять же, лаконичности английского языка. А вот к исполнительницам, точнее исполнительнице, есть претензии. Внезапно команда переводчиков решила заменить голос Флаттершай в песне (очевидно из-за того, что Ольга Голованова на совсем умеет петь) и её голос звучит… ммм, несколько своеобразно. Нет, ни в коем случае не ужасно, именно своеобразно! Мне лично этот голос напомнил какой-то старый-престарый мультфильм о зверушках и там один герой пел примерно таким же голосом, вот и Флаттершай здесь звучала как будто бы за неё говорил какой-то подросток, вдоволь надышавшегося гелием.)) А вот партия Рейнбоу меня очень порадовала и поразила, всё же в такие моменты понимаешь, насколько Елена Чебатуркина мастеровитый актёр — может одновременно хорошо озвучивать гиперактивную Пинки Пай, заводную Скуталу, "awesome and cooler" Рейнбоу и мудрую и справедливую Селестию, а ещё так же отлично петь песни! Браво, Елена!

По самой озвучке персонажей к кому-то претензий нет совсем, нет правда, Голованова и Чебатуркина очень и очень стараются, хотя всё таки Ольге Голованой следовало бы чуть поменьше пищать, это конечно же похвально, но Флаттершай больше именно мямлит и тихо, очень тихо говорит, чем пищит. Все остальные актрисы, которые в этой серии сказали совсем немного фраз, справились с этой задачей хорошо и к ним также нет никаких претензий.

Думаю, серия будет чуть послабее предыдущей (в виду работы психологов и методистов, я сомневаюсь, что переводчики не догадались бы перевести отдельные слова более правильно) и всё поставлю по своей шкале предпочтений, ровно 7.0 баллов из 10. Думаю эта серия не была какой-то провальной и вполне заслуживает данной оценки.

От автора: этот обзор я писал практически одновременно с обзором на шестую серию, так что сразу прошу у читателей прощения, писал всё пока все впечатления не улетучились ))

51 комментарий

До конца не дочитал обзор, поставил "+" потому что ты его достоин, и ушол

MrRinzler
+3
Да ну, на самом деле я пишу очень и очень паршивые обзоры, полные разных ошибок. Думаю, все ставят плюсы только из-за того что я рассматриваю не самый популярный среди брони перевод от Карусели и из-за того, что эти обзоры являются моим дебютом в подобном стиле.

Нет, я правда прошу прощения у всех кто читает «это», из меня обзорщик просто никудышный, я прекрасно понимаю это. И я не гонюсь за славой и понимаю, что по сравнению с тем же Oldboy я просто никакой горе-автор.
Commander
+4
Да ладно не обижайся я бы на половине уже плюнул и бросил это дело).Ты хотя бы что то делаешь, а вот я ни рисовать, ни писать обзоры не умеею). (может у меня с возростом появится это желание которое щас у тебя=3)
MrRinzler
0
Вообще то обзор не так уж и «паршив», обзор действительно как обзор — разбор мелочей, знание продукта и грамотный подтекст — все то что нужно.

Паршивый обзор это если бы ты каждую серию обливал колоритной кучей злобного словесного поноса, тупо из-за штампа «Карусель-Ракосель, это гадость для нас», но ты же находишь и положительные и отрицательные стороны перевода.

Лично я особо не смотрел серии в переводе Первого канала (чисто первую серию посомтрел для любопытства). нет не потому что считаю его слабым, а потому что я серий второго сезона уже насмотрелся и они мне чу-уточку поднадоели. Ну а благодаря твоим обзорам теперь хоть ясно что к сему и где что сделано ;)

В общем по мне так ты молодец, пиши -мы почитаем =)
Valdemar
+3
Я разве говорил что работа «паршивая»?
MrRinzler
0
Вы нет, автор да =)
Цитирую:
Да ну, на самом деле я пишу очень и очень паршивые обзоры

Конец цитаты

вот я и обратился к автору, типа «да ладно тебе, пиши-мы читай, дружбомагия и т.г.» =)
Valdemar
+2
а хде серия-то
Soreg666
0
всмысле, где найти
Soreg666
0
Жди, когда на YouTube выложат, я всё писал после стрима (к сожалению прямой эфир я видеть не могу, так как телевизор постоянно занят родственниками)
Commander
+1
Песню уже выложили.
Цок

Моё личное имхо: Карусель растёт. Если вспомнить, что было в начале первого сезона и что сейчас, так это практически небо и земля. Теперь уже можно детям, которые не любят читать субтитры, рекомендовать эту озвучку.
Zegi
+5
«мое личное имхо»
товарищ, я должен тыкнуть вас носом в сие наглое нарушение.
Имхо — не слово, а аббревиатура, расшифровывающаюся как «по моему личному мнению».
Правильная грамматическая конструкция: «ИМХО, Карусель растет»
Soreg666
0
Та же история что и с «лол». Я до сих пор не могу понять, почему это считается оскорблением, хотя это всего лишь аббревиатура «Я громко смеюсь»
Commander
+1
Я до сих пор не могу понять, почему это считается оскорблением

Потому что этот «лол» обычно по отношению к чему-то комменту употребляют, а мало кому нравится, когда над его словами смеются.)
Dekasudek
0
Есть еще один варриант расшифровки: «ламер(ы) он-лайн»
Mathrim
0
Внезапно, но Карусель не облажалась с этой песней. Я думала все сильно запущено.
Еще мне кажется, что та, кто поет за Флаттершай должна ее озвучивать. Голос больше подходит. Рэйнбоу — лучшая пока во всей Каруселевской озвучке.
Horror
+2
Категорически не согласен с тобой.
Всё та же ужасная озвучка, всё те же ошибки в переводе.
Чем лучше то?
Не понимаю людей, которые говорят как ты.
Ни капли ведь не лушче.
Вы видите не то, что есть, а то, что хотите видеть, а хотите вы чтобы было лучше.
wagtail
0
А мне кажется лучше стало намного, по-сравнению с первым сезоном. Нету больше разных перлов типо «Аваланча» и «Лунной пони». Если в первом сезоне бал правили наиглупейшие ошибки в переводе, которых там вообще быть не должно. Сейчас же на передний план вышли надмозги, что свойственно многим переводам. То есть перевод Карусели сейчас как бы средняя температура по больницы. Да и дубляж Рейнбоу мне очень нравится ))
Commander
+1
ща на трубе посмотрел песню от карусели
вобщем достойно но некоторые слова утеряны
GibByHleyp
0
Знаешь что поняша, я тебе плюсы ставлю только уже за то что твои ушки могут выдержать...«это». Может я просто стал придирчив, ибо почти везде при возможности ставлю оригинальную озвучку и настолько к этому привык что теперь слыша «это» из ушел тот час идёт кровь и требуется восстановительные инъекции, просмотром оригинала для устаканивания сердца и души.
В общем, лови очередной маффин в свою… маффельницу (WTF?).
CaveJohnson
+2
Адски плюсую. Вообще не ПОНИмаю как можно это смотреть. Ракосельный FiM — реально мультик для детей и ца, оригинальная озвучка очень многое дает…
Автор имеет стальные нервы это смотреть и делать на это обзоры…
RedAngel
0
Да нет, просто я дружбомагичный, вот и всё )) Ищу и достоинства и недостатки, всегда надеюсь на лучшее, что авторы перевода исправятся, да и есть определённая гордость, что это официальный перевод, он такой, какой есть. И что он даже лучше чешского и румынского, это кстати признают многие.

Но в любом случае для меня оригинал лучше всего, на то он и оригинал =)
Commander
+5
Ищу и достоинства и недостатки, всегда надеюсь на лучшее, что авторы перевода исправятся

Мдя, Флаттершай бы точно одобрила.

А я уже не уверен, я слишком много успел повидать в этом сегменте что бы верить в лучшее. Во всяком случае, пока не увижу, не поверю.
CaveJohnson
0
Просто видимо у меня весь баттхёрт уходит в другие области моих увлечений, как то не хочется выплескивать всё это на пони ))
Commander
0
Ну, в данном случае баттхерт выплескивается на канал ответственный за «это».
CaveJohnson
0
Нет, если вы о Карусели, то она вообще не при чём, точно так же как часто бывает не при чём HUB. Во всём виноват «Первый Канал. Всемирная сеть», который является такой же «дочкой» как и сама «Карусель». Просто они переводят и дублируют сразу кучу разных мультфильмов, да ещё и в короткие сроки практически за сущие копейки.

А вообще баттхёрт у меня уходит на более серьёзные обыденные темы и на спорт. =)
Commander
0
Не, я про первый и говорил.
А про баттхерт… ну, в моём случае его всегда можно выплеснуть на… кхм, «этого человека» который краб или на Зенит, который вообще бегать разучился.
CaveJohnson
0
Ссылку на утёкшую «Улыбка, улыбка, улыбка»
Kunashir89
0
А зачем вам? )) Если только вы не пишите это в ноябре 2011 года или просто слоупони, если есть уже вполне официальный эпизод ))
Commander
0
Kunashir89
0
А мне нравится, уже знаешь чего ожидать от Ракосели. Хотя правда я посмотрев 3 и 2 сезон от CryShel, начал 1 в оригинале и с сабами да, да я начал весьма странно, в обратной прогрессии и получил удовольствие, скорее из-за того, что в детстве да и сейчас читаю порядка 300 слов в минуту нет я не хвастаюсь, просто делюсь впечатлением. Ой, собственно вернусь к теме, определённо, автору плюс, потому что сделать обзор на перевод Ракосели не каждый может, ведь это значит ещё и посмотреть серию.
ncuxonam
0
CryShel? што
Horror
+2
А можно полный список тех, кто озвучивает рашн версию? (хочется узнать, где еще были задействованы их голоса)
UzumakiPavel
0
Ольга Шорохова — Эпплблум, Спайк
Лариса Брохман — Эпплджек, Зекора, мэр
Никита Прозоровский — Дискорд, все мужские роли
Ольга Голованова — Твайлайт, Флаттершай, Свити Белль
Елена Чебатуркина — Рейнбоу Дэш, Пинки Пай, Селестия, Скуталу
Дарья Фролова — Рарити, Принцесса Луна
— Ольга Зверева (1 сезон): Рарити
— Татьяна Весёлкина (1 сезон): Спайк
Commander
+6
Бедный господин Прозоровский.Столько ролей на одного человека
UzumakiPavel
0
Да уж, ему не позавидуешь. Всех остальных актёров растащили по другим сериалам, хотя у меня есть такая мысль, что Шайнинг Армора всё ещё озвучит кто-то ещё.
Commander
0
Серию на табе мне быстра
Carrot_Thunder
0
мне понравилось как Флаттершай пела
Brony_1337
0
Меня очень разочаровал «тэнк», так как, насколько я знаю, он должен быть Танком.
Более чем согласна с автором насчёт перевода психологами в стиле «от-себя», что сильно режет уши.
Актриса, озвучивающая Селестию, Пинки и Флаттершай повергла меня в шок своим мастерством, после того, как я узнала, кого она озвучивает, раньше на этом не акцентировала внимание.
Обзор очень понравился, автор высказался о наболевшем именно так, как это было в мыслях во время просмотра.Плюсую
Greenpudding
0
Только не Селестию, Пинки и Флаттершай, Флаттершай озвучивает Ольга Голованова, которая озвучивает Твайлайт, а вместо Флаттершай Елена Чебатуркина озвучивает Рейнбоу Дэш. ))
Commander
0
Оу, извиняюсь, что-то я совсем забывать начала всё.Так даже удивительнее, никогда бы не подумала, что этих героинь может озвучивать один голос, она настолько проффесиональна, что голоса полностью отличаются друг от друга, даже интонация разная
Greenpudding
0
Очень хороший обзор, все расписано.
В песне правда не понравилось то, что когда Рэйнбоу сказала Fluttershy, pal, this won't cut it, в русской версии было «Это не то, я же сказала».
PonyaFFFka
0
Я смотрела 2 и 3 сезон с субтитрами(что привело меня в восторг, кстати). И поразило, почему там вид черепахи другой? Там вроде слоновая должна быть, не?
голос Флаттершай чудесен.
LunaForever
0
Автор молодец — держи плюс за старания. Смотреть серию я правда не собираюсь — мои уши еще не отошли от УЖАСНЫХ ТВшный переводов аниме (перевод Наруто от канала fox kids — это насилование ушей вместе с их экзекуцией) и единственный случай когда я терплю озвучку — неимение оригинала под рукой. Хотя нет вру есть еще один вариант, когда я смотрю наш перевод — если он является добросовестной работой ( и их к сожалению очень мало): Аватар (ну здесь еще можно спорить, но все равно...), старые диснеевские сериалы с переводом от первого канала (Гуффи и его компания, Чип и Дейл, Русалочка и тд. — к сожалению это было давно, но это было шикарно), Adventure Time ( здесь скорее сыграло роль то, что в российское отделение канала Cartoon Network тесно взаимодействовало и договаривалось со своими американскими коллегами) и тд. А самое смешное, что само брони-сообщество переводит намного лучше ТВ-версий (хотя исключения есть всегда ) и, с одной стороны — берет гордость насколько талантливые люди есть в нашем сообществе, с другой — обидно за наших переводчиков на телевидении ( ну и еще огромное «спасибо», тем кто проводит кастинги). А пока вот наш перевод песни babs seed от прослушивания, которой я получил огромное удовольствие :ПЕСЕНКА ^_^
JohnnyPony
+3
СКИНЬТЕ МНЕ ССЫЛКУ НА ВИДЕО С YOUTUBE!!!
alina2018
+3
Я так понял, что своими словами я обидел чувства автора (извини )
MrRinzler
0
Почему обидел? Нет, просто я не избегаю самокритики, ведь прекрасно понимаю что до нормального уровня мне очень и очень далеко.
Commander
0
Знаете, что я понял? Даже если вы терпимо относитесь к карусели и можете хотя бы из любопытства смотреть ее локализацию, всё равно никогда, слышите! НИКОГДА не смотрите свои любимые серии от карусели, потому как это полное разочарование, как у меня и было с May The Best Pet Win.
По существу: за обзор плюс!
Trosh-Thrash
0
Тут, я наверное согласен с Вами. Но мне как обзорщику перевода Карусели приходится смотреть всё до конца.
Commander
0
А мне серия и отдельно песня дико понравились, в отличие от предыдущих серий карусели.
Stally
0
Не забывай.Через (возможно) месяц будет самое сложное испытание для брони России.Свадебные серии
UzumakiPavel
0
Дословный перевод, скорее редкость, может скинете ссылку на такой в личку?
konstantinqq
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.