Обзор 2 серии 2 сезона "Возвращение Гармонии, часть 2" в переводе Первого Канала

И вновь с вами я, готовым поделиться своими впечатлениями по поводу перевода второй серии второго сезона MLP:FiM по версии Первого Канала. =)

1) Общий перевод – остался на прежнем уровне, те же самые упорные «беспорядки» и «раздоры» вместо хаоса. Пару моментов, например с Rainbow Crash и Your Face как всегда упустили, но я даже не знаю как это вменяемо можно перевести, поэтому не решусь осуждать или одобрять этот момент. Так же заместо Nightmare Moon была упомянута печально известная Лунная Пони, будем надеяться что это так зовут тёмную сторонуПринцессы Луны.
2) Общая озвучка – пока всё так же на уровне прошлой серии, но у некоторых актёров есть небольшой прогресс, что меня радует. Правда в начале серии зачем-то слишком занизили смех Дискорда, непонятно.
3) Персонажи:

А) Рейнбоу Дэш (Радуга): Всё также радует как и в первой серии, правильные интонации, достойная озвучка, вполне подходящий голос. Пока что эталон каруселевского дубляжа сериала, но также есть куда стремится, ещё бы эмоции бы были чуть получше, тогда вообще было бы не хуже оригинала.
Б) Эплджек: Всё ёщё занимает последнее место в моём топ-листе худших озвучек персонажей в данном дубляже, в этой серии не оказалось интересных фразеологизмов («Это выеденного яйца не стоит» в первой серии несколько скрасили общее впечатление), всё такая же не очень убедительная игра и неправильные интонации и неподходящий голос. Всё это правда не относится к её «дискорднутой» версией, которая озвучена вполне в духе оригинала. Остаётся только ждать Sisterhooves Social и The Cutie Pox, это шанс на исправление игры актёров, хотя перспективы, если честно, весьма и весьма туманные.
В) Пинки Пай: Стала играть лучше первой серии, момент с дедискордизацией и её смехом («Я была серой?») меня убедил лучше, чем реакция на choclate rain в первой серии, да и общая оценка голоса у меня в этой серии будет повыше.
Г) Рэрити (Рарити): Как я уже определил, её озвучивает Дарья Фролова, которая в принципе озвучивала раньше персонажей других типажей (Лукреция из AC: Brotherhood, Кловер из Totally Spies!), поэтому не удивительно что многим показалась некоторая «шлюхоидность» голоса Рарити. Но лично мне нравится старание актрисы, которая по крайней мере старается попадать в интонации и эмоции в общем-то неплохо переданы. Правда я тоже начал скучать по Ольге Зверевой, всё же она могла «добить» эту роль и может у неё бы получилось сыграть не хуже Табиты, ну что ж поживём-увидем, также ждём Sisterhooves Social.
Д) Спайк: Голос Весёлкиной как всегда не подходит, впрочем остался он таким же как в первом сезоне. Спайк получает приз «Стабильность года»
Е) Твайлайт (Искорка): По сравнению с первой серией уровень озвучки стал гораздо лучше, по крайней мере она не вызывает такого отторжения. Не знаю, плюс это или минус, но в моменте когда Твай борется с друзьями за книгу, актриса даже как-то черезчур натурально передала злость и досаду Твайлайт, что мне даже стало немного не по себе, я бы даже не назвал с таким голосом сериал таким уж детским. Правда покоробил один момент в концовке всё той же сцене, у Твай голос прозвучал несколько «по старчески».
Ж) Флаттершай: Почему-то я забыл сделать отзыв о ней в предыдущем обзоре, поэтому постараюсь исправиться и описать свои впечатления от двух серий сразу. В общем, её озвучка мне очень понравилась, достаточно так близко к оригиналу играет, есть где-то правда недочёты, но они незначительны. Всё также опасаюсь, проблемы с громкостью голоса Флаттершай, когда она говорит очень тихо. «Дискорднутая» Флаттербитч мне очень сильно понравилась, та же самая история как из разозлившейся Твай, достаточно так жёстко озвучила, я даже в оригинале таких интонаций у Андреа Либман не слышал, честное слово. Так что озвучка жёлтой пегаски у меня стоит на втором месте после триумфально вышедшей «из грязи в князи» Рейнбоу.
З) Принцесса Селестия: ничего не могу сказать, уровень озвучки остался на прежнем уровне (буквально одна фраза прозвучала, оценку мне сделать сложно). Хотя тут вроде эмоции стали чуть получше чем в первой серии.
И) Дискорд: Неоднозначная оценка у меня по поводу озвучки данного персонажа. Конечно Прозоровский НЕ Де Лэнси, но его Дискорд получился совершенно иным по образу, и получился он весьма неплохо. Джигурдизмов первой серии стало чуть поменьше, где-то даже очень и очень неплохо были сыграны правильно интонации (особенно понравилась сцена со стаканом и взрывом, где была произнесена непередаваемым тоном следующая фраза: «Беспорядок — это так прекрасно!»), правда сцена с обратным заточением Дискорда в камень была сыграна как-то непонятно, но очень забавно =) (бэбэбэ, кто смотрел поймёт о чём я), но всё равно моё мнение, что Никита Прозоровский не совсем подошёл на эту роль, но хочу сказать спасибо за его старания, вышло это весьма и весьма неплохо, я ожидал более худшего результата.

Краткий итог: Оценка серии выросла на полбала по сравнению с прошлой до 7.0 из 10 баллов. В принципе меня пока перевод этого сезона радует куда больше первого, но до хорошего уровня ещё очень и очень далеко, пока общая оценка перевода на 4-.

16 комментариев

Комментарий спрятан силами неравнодушных табунчан
Мои личные впечатления, но мне действительно кажется что голос Рейнбоу по сравнению с первым сезоном очень сильно улучшился.
Commander
+5
Ну разве только с первым Ракосельским…
blyadorozhevich
0
Я это и имел ввиду в обзорах.
Commander
0
Спасибо за обзор.)
Shadowblot
+3
по мне самый нормальный голос из М6 — у Рарити. Однако не один из актеров не считает нужным делать интонации всегда. Также перевод опять блистает шедеврами в стиле «Беспорядок это прекрасно, прекрасно» и кучей непереведенных шуток
Alan
0
А мне вот эта фраза Дискорда как раз понравилась больше всего почему-то. ))

Насчёт Рарити я уже сказал своё мнение: новый актёр в команде, она тоже не без грехов, где-то голос в некоторых моментах проседает.
Commander
0
Можно было бы не делать повторения или сказать бы что-то в стиле «Беспорядок это прекрасно. Восхитительно». Также я не понимаю почему не разу не упомянули слово «Хаос». А у Рарити единственный актер, которому роль хоть как-то подходит
Alan
0
Я тоже очень хотел, чтобы хаос хотя бы там упомянули, но не могу логически объяснить почему этого не сделали.

Насчёт озвучки: а озвучка Рейнбоу тебе что ли не понравилась, мне наоборот кажется Рейнбоу наиболее подходящей для роли.
Commander
0
По поводу хаоса могли зацензурить, тонна бессмысленной цензуры была в Докторе
А у Дэш в принципе неплохой голос, но читают по бумажке и без эмоций
Alan
0
Но что такого плохого в слове «хаос»? Оо
MintFlower
0
Фразу «Уходить хорошо. Уходить и не возвращаться — еще лучше» тоже зацензурили
Alan
0
Кстати о Докторе. Что там было в карусельной версии, вернее, чего там не было?
GlennWitcher
0
Типа дети, они же тупые, они не знают слова хаос. Не дай бог, узнают и у них порвется их маленький сахарный мозг.
Vendigo
+1
А мне из прошлой серии понравилась фраза «Кажется, пришло время устроить здесь настоящий беспорядок!». Всегда так думаю, когда захожу в свою комнату.
MintFlower
0
лол, когда Дискорд говорит про «беспорядок», тоже сразу же вспоминаю комнату) «Пора устроить небольшой беспорядок и разбросать по полу носки» — наверн такие мысли у Дискорда витают
TurSong
+2
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.