Celestum
+117
Пытаюсь написать что то во имя Селестии.
Категорически не нравится половина мною написанного.
Попыталась описать рождение Селестии и ее борьба со своей же сестрой. И в конец «оду».
цокПришла из темного безвремья,
Рожденная из звезд скопленья,
Из тьмы и сумрака вселенной.
Celestum* — неба искупленье.
Солнцем первым землю озарив,
Водой и влагой почву напоив,
И завела в леса сладкоголосых птиц,
Прекрасный лик пред миром свой явив.
Но раз явилась к ней ее сестра,
Имела дар и волю, силы вся полна,
С собою ночь и сон перенесла,
И Тьма взяла законные права.
С тез пор небесный хоровод,
Поет играет круглый год.
Однако было все не так,
И к двум явился страшный враг.
Луну схватив и в верх взмелась,
И ярость тут во ней взялась.
И стала младшая сестра,
Чернее ночи — вся черна.
Но, зная бывшие мечты,
Celestum, за собою ты,
Совсем не жертвую себя,
В планете тот кошмар замкла.
Celectum, милое дитя… страдала ты.
Зачем так быстро и легко истлели все цветы?
Но Солнцу некогда сгорать, оно живет!
И свет несет! И счастье всем несет!
И даже после возвращения,
Узреть и испытать прощенье,
Терзалось сердце и пылая
Горело ярко, разгораясь.
Был тот огонь не счастья искры,
А только ужас и кошмар.
Вот так жестоко платят чистые,
Кому дарован Солнца дар.
Но все же свет несешь и продолжаешь,
В рассветном воздухе молитвы воздавать,
И с каждым днем миры иные открываешь,
Celestum, вечно лишь тебе пылать!
Не дай же нашему светилу закатиться,
И светом ярким ты позволь разлиться
Прекрасной красоте. Небесное созданье…
Celestum, ты — основа мирозданья!
*Celecrum — тут Небесная.
В общем, на Луну меня!
Категорически не нравится половина мною написанного.
Попыталась описать рождение Селестии и ее борьба со своей же сестрой. И в конец «оду».
цокПришла из темного безвремья,
Рожденная из звезд скопленья,
Из тьмы и сумрака вселенной.
Celestum* — неба искупленье.
Солнцем первым землю озарив,
Водой и влагой почву напоив,
И завела в леса сладкоголосых птиц,
Прекрасный лик пред миром свой явив.
Но раз явилась к ней ее сестра,
Имела дар и волю, силы вся полна,
С собою ночь и сон перенесла,
И Тьма взяла законные права.
С тез пор небесный хоровод,
Поет играет круглый год.
Однако было все не так,
И к двум явился страшный враг.
Луну схватив и в верх взмелась,
И ярость тут во ней взялась.
И стала младшая сестра,
Чернее ночи — вся черна.
Но, зная бывшие мечты,
Celestum, за собою ты,
Совсем не жертвую себя,
В планете тот кошмар замкла.
Celectum, милое дитя… страдала ты.
Зачем так быстро и легко истлели все цветы?
Но Солнцу некогда сгорать, оно живет!
И свет несет! И счастье всем несет!
И даже после возвращения,
Узреть и испытать прощенье,
Терзалось сердце и пылая
Горело ярко, разгораясь.
Был тот огонь не счастья искры,
А только ужас и кошмар.
Вот так жестоко платят чистые,
Кому дарован Солнца дар.
Но все же свет несешь и продолжаешь,
В рассветном воздухе молитвы воздавать,
И с каждым днем миры иные открываешь,
Celestum, вечно лишь тебе пылать!
Не дай же нашему светилу закатиться,
И светом ярким ты позволь разлиться
Прекрасной красоте. Небесное созданье…
Celestum, ты — основа мирозданья!
*Celecrum — тут Небесная.
В общем, на Луну меня!
13 комментариев
Пришла из темного безвремья,
Рожденная из звезд скопленья,
Из тьмы и сумрака вселенной.
Celestium — неба искупленье.
На одну гласную больше и вся строка на Луну.)
Вторая — уже обращенная в Найтмейр Луна — злая и гневная.
А Целестум и Целектум?
«И даже после возвращения,
Узреть и испытать прощенье,
Терзалось сердце и пылая
Горело ярко, разгораясь.» — а что, здорово! Красивые строчки и правдиво.
Вы неплохо сочиняете, мне нравится!