Латинизм вроде в имени. Ктено Форэ, не? slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2/%D0%9A%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80%D1%8B/
Тут такое дело: сам автор персонажа говорит, что читается как "Тено"
Но с другой стороны, он это для англоязычных говорит
А в русском языке есть слово "ктенофора" - это такой моллюск, от которого Cteno и произошла.
И читается он именно с "К"
Поэтому я бы переводил как "Ктено".
Но мы решили переводить имя так, как указывал Слаг
Дело ваше, безусловно. Но строить перевод латинизма на основе англоговорящего Слагбокса, при том, что перевод уже сделан и даже отмечен в словарях — это как приделать квадратные колёса к велосипеду, выбросив на свалку круглые. Смысл имени теряется. Ктено Фори (да, я облажался с ФорЭ) можно быстро соотнести с ктенофорами и сразу понять, в чём дело. Тэно Форае же особо ни с чем не соотносится.
З.Ы. Кстати, почему ФорАЕ? Это же И. Ктено Фори. Ну или Тено Фори.
мышка заболела и кротэк отправился к сове за лекарством. сова сказала, что ему нужна matricaria chamomilla. и кротэк объездил весь мир, но не нашёл такого растения. очень печальный он вернулся к сове и сказал, что мышка умрёт тк он не нашёл matricaria chamomilla. а сова сказала, что это просто ромашка.
27 комментариев
Она просто чемпион Тзинча.
Как? Если Cteno?
что не ясного?
slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%8B%D1%85%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2/%D0%9A%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80%D1%8B/
Но мы решили переводить имя так, как указывал Слаг
З.Ы. Кстати, почему ФорАЕ? Это же И. Ктено Фори. Ну или Тено Фори.
Переводами не я занимаюсь